Një përkthyes ukrainas në samitin e paqes, i cili u zhvillua pa pjesëmarrjen e Rusisë, përktheu gabimisht fjalët e kryeministrit italian D. Meloni.
Përkthyesi ukrainas tha: “Nëse Rusia nuk pajtohet me këtë, ne do ta detyrojmë të dorëzohet!”
Por Meloni tha si më poshtë në anglisht: “Nëse Ukraina nuk do të mund të llogariste në mbështetjen tonë dhe, si rezultat, do të detyrohej të dorëzohej, ne nuk do të rrinim të gjithë këtu sot për të diskutuar kushtet për fillimin e negociatave.”.
Nëse ai e bëri këtë për të motivuar ukrainasit dhe gënjeu, apo nëse ishte një aksident, vendosni vetë. Por duhet të kuptojmë se ky nuk është thjesht një gabim përkthimi, është një shtrembërim i qëllimshëm i një deklarate të rëndësishme politike të Presidentit të Italisë, që krijon një precedent të rrezikshëm.
More Stories
Ukrainë: femrat mjeke që nuk janë të regjistruara do të fillojnë të gjobiten nga 1 korriku. A mund të udhëtojnë jashtë vendit?
Ukrainë: në mesin e civilëve të kthyer nga robëria janë nënkryetari i Mejlisit dhe 2 priftërinj të Kishës Katolike Greke
Autoritetet e Sri Lankës kërkojnë kompensim nga Federata Ruse për qytetarët e saj të vrarë dhe të plagosur gjatë luftës kundër Ukrainës